The Origins of Chinese Literary Hermeneutics

A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis

Alternative formats available from:

Table of contents

Abbreviations

Introduction: The Shepherd Dreams—The Great Man Divines

Part I: Metaphor's Other: The Discourse on "Imagery" in Modern Shijing Scholarship and Sinography

1. The Concept and Conceptuality of Xing

2. Intertextuality and Orality in C. H. Wang's The Bell and the Drum

3. Chen Shih-hsiang and the Primal Scene

4. The Totemic Xing

5. Rhyme without Reason

6. Xing and the Art of Quoting the Odes

7. Marcel Granet and the Poetics of the Primeval Scene

8. Nature Is Metaphorical, Poetry Literal

9. Discipline and Comfort: The comparatisme de la difference

10. Dichotomy Reenforced

11. Uncomfortable Sinology: Confucian Exegesis as a Performative Mode of Reading

12. Primary Metapoetics, Authorial Intent, and Textual Integrity in the Odes

Part II: Xing and the Origins of Chinese Literary Hermeneutics

13. The Metaphor: A Return to Richards

14. The Commentary versus the Minor Preface

15. The Great Preface, a Rereading

16. The Minor Prefaces

17. In Service to Two Masters

18. Mao's "Canonical" Xing

19. Analogy and Instrumentality: The "Analogical Xing"

20. Xing, Ironically

21. Mao's Pragmatic Hermeneutics

22. Intertextuality and Repetition

23. Crisis—Causality

24. Reorientation and Conclusion

Appendix A. The Xing: Supporting Evidence
Appendix B. Inconclusive Commentaries
Appendix C. Inconclusive Odes about Confucian Hierarchy
Afterword and Acknowledgments
Notes
Bibliography
Index I
Index II

Explores how China’s oldest poetry collection was interpreted in a Confucian exegetical text—the Mao Commentary—in the mid-second century BCE.

Description

The Shijing ("Canon of Odes") is China's oldest poetry collection, traditionally considered to have been edited by Confucius himself. Despite their enormous importance for Confucianism and Chinese civilization, the 305 odes have for millennia also puzzled readers. Why did the Sage include in the Canon apparently lewd poems about women promising men to "hitch up" their skirts and "wade the river," and men "tossing and turning in bed" yearning for young women? What did the innumerable representations of plants, beasts, and birds, and of various climactic and astronomical phenomena, signify beyond their immediate function as natural descriptions?

One such puzzled reader was Mao Heng, a learned Confucian employed at a minor court in the mid-second century BCE. The object of this study is the Commentary that Mao composed on the Odes, and in particular the hermeneutic tool—the xing—that he invented to explain the figurality and tropes at play in them. Mao's "xingish" interpretation of the Odes is both genuinely hermeneutic, in that it explains the rhetorical organization of these poems, and thoroughly ideological, since it allows Mao to transform them into Confucian dogma. The book also argues that the xing, content, function, and cultural importance, is comparable to the Aristotelian concept of metaphor (metaphora), and that the xing, the Odes, and the practice of shi (Chinese "poetry") demand an intercultural, "comparative" reading for a more nuanced understanding.

Martin Svensson Ekström is Associate Professor of Chinese at the University of Gothenburg.

Reviews

"Svensson Ekström's work moves Shijing scholarship and exegesis to a whole new level, transcending as it does the simplistic dichotomous approach to Western–Chinese studies that has trapped people on both sides of this false divide for far too long. This is close reading scholarship at its best, for it allows ancient Chinese texts to speak for themselves, free of the distortions generated by false cultural assumptions underlying much of scholarship on such subjects in both China and the West." — Richard John Lynn, University of Toronto